Caldwell in the first edition of his book A Comparative grammar of the Dravidian or South Indian family of languages has recognized Kurux as a Dravidian language. But the phonetic features of this language were subjected to comparative linguistic analysis for more than half a century. In 1943, Burrow for the first time set up a regular phonetic correspondence Kurux: PPs (DS III: Two developments of initial *k – has only been preserved before *i / *I in the Nds languages before other vowels it had developed into kh – (in kurux and Brahui) or of in Malto).
Later on, many kurux words concerned with comparative Dravidian linguistics were cited in studies (cf. especially Emeneau the first author to set up P- Dr reconstructions to a greater extent). A framework of definite correspondences however is still missing. In 1961, Burrow and Emeneau included a table of phonetic correspondence for all Dravidian languages in their Introduction to DED. A more elaborate description of these correspondences is contained in Emeneau’s Sketch of Dravidian Comparative Phonology. Here Emeneau points out that the deviating correspondences occurring in numerous etymological groups require more detailed study of the respective conditions under which phonetic changes have taken place in the Dravidian languages (Dravidian Comparative Phonology P. 19). Recently two articles which deal with particular Nos phonetic developments have been published and therefore also with kurux Emeneau’s “North Dravidian Velar stops and Burrow’s - the treatment of primitive dravidian - r - in kurux and malfo”. An exhaustive historical analysis of kurux phonology - however, has not been undertaken (nor has this been done for any other non literary dravidian languages). Without a moro through knowledge of the kurux phonemic system it would not have been possible (cf. I 1.5, 5.1).
Only one of several nouns, which are only distinguished by their final vowel, is listed (cf. ciga “Small seedling” cigi. “id”). Many words containing nasals show variants with nasal vowels beside forms with oral vowels : cf. meet “adult man” mẽẽt “id”. As there is a contrast between v and ṽ in other cases in kurux (coar, “necessity: cããr “suring - basket”).
Descriptions of the phonemic system according to pinnow. Vowels: / i ə u e a o/
Nasalization / ̃ / occurs with all vowels except a. Long vowels are interpreted as a sequence of two identical short vowels c /ii/ etc) pinnow asserts that аа does not occur (Kurux p. 33). In this dictionary, however, Tiiga lists eight cases of аа.
ааnka ‘which has been said’ jааv root jhааr idarshola dааmar ‘all damp’ dааl ear of tааrkn past tense of taar - ‘to fall’ bааkkan past tense of baak - ‘to throw in’ bааrkan past tense of baar - ‘to fish out’
The change of aa to аа in the past tense is also noted by Bhat (kudex indicative, P. 218). Therefore it cannot be doubted that аа does occur. The so called anaptyctic vowels of Kurux Grignard : auxiliary vowels”, have no phonemic value (Pinnow, Kurukh, pp - 40 f) but any serve, as in Mudari, to facilitate the articulation of consonant clusters in certain positions (eg. xeexel ‘earth’).
They disappear in other positions eg. The morpheme beginning with a vowel follows the accusative of xeexe is xeextan. As the only exception to the phonemic transcription used here, there anaptyctic vowels are always written in the present study. Though the position in which they occurs is fixed by certain rules, it seems desirable to mark them directly.
The system which is presented here is based on the one given in DED, but shows some graphic modifications.
*r has been replace by *t (which is also done by Krishnamurti in TVB) from the distribution of phoneme in questions (*-t). *-tt-, *-nt- occur *-t does not occur), it is obvious that originally this phoneme must have functioned as a stop in PDr, however it may have been realized phonetically in later times (cf. also zvelebil, CDp, p. 96). Therefore it seems to be most consistent to use the grapheme *t to symbolize this stop.
/ ? k c ṭ t p stop Voiceless g j ḍ d b Voiced D (ṇ) n m Nasal h x s Fricatives l lateral (ṛ) r trills y w/ semivowels.
To these the sequences of stop (except for?) and ṛ plus h must be added, they figure a simple phonemes.
According to Pinnow (kurux, p.p. 48, 53) the phonemic status of ṇ and ṛ is limited. In that part of kurux vocabulary which is to be examined here, ṇ only occurs as an allophone of n before retroflex stops. In other positions, ṇ is confined to a very small number of borrowings, even there it is not realized as a retroflex by all speakers and may be not even by the majority of speakers). Therefore ṇ has always been replaced be n here ṛ, on the other hand, occurs in a great number of dravidian words in kurux. It is often, but apparently not always interchangeable with ḍ. As the relation between ṛ and ḍ is not fully clear, ṛ is retained whenever it occurs in the sources.
*ṛ has been replaced by *ṛ -. As the retroflex articulation is generally indicated by an underline dot, it is more economical to use the same diacritic mark with *ṛ as well.
*ṅ and *ñ before *k and *c respectively have not been indicated, they must be considered allophones of *n, *ṅ does not occur in other positions, and the status of *ñ as a separate phoneme has been made highly doubtful by Krishnamurthi (TVB p. 17).
Initial: /*k- *c- *t- *p- *n- *m- *y- *v- Medial: /* -k- * -l- * -ṭ- * -t- * -kk- * -cc- * -ṭṭ- * -tt- * -tt- * -pp- * -nk- * -nc- * -ṇṭ- * -nṭ- * -nt- * -mb- * -ṇ- * -n- * -m- * -ḷ- * -l- * -ṛ- * -r- * -y- * -v- Final: /* -ṇ * -n * -m/ * -l * -l * -ṛ * -r * -y
1. barto bahin behaot uoy ayo – baba erage baror re – 2 ganva bhiya erage baror. 2. makhanta bechnan ne duru ero pirintan ganva bhiya neror pirintan ayo baba neror 3. nitam nitam SapRaren sahiya Dhuniya karam Dandi Undul becha pollen ho – 2 eRpa pali Mano hole eRepan Khapoy rijhan baledan badi sahiya – 2 dhuRiya dandi 1. rim rim ra biRa lagi madgi khatera lagi re khatera chia bhiya khatera chia re Pello ge pesage bhir Mana lagi Pello ge pesage bhirmana lagi 2. Bhonga bhonga pello nahiyar kodi Maiy dularo pello avn Ullara rao Mala raoy pello addo ninghayn khedon Panche rupya dali avn ulla rao. 3. ne khadro Koronjo jabbdar Koronjo poonp nedega lagi re –2 babu tambas koronjo jabbdas miyya tangiyo pesage kali re –2. 4. nin pajgi dumbari mokhday dumbari nu pochogo rai re-2 nin paccho tenga hun polti dumbari nu pochogo –2 5. dinda Samay din koy rjjhan baledan badin –2 Met rana koRe ka Sahiya Met maleka koRe bhala met maleka koRe 6. ender pupan meiherkin pello bhagjogni lekha lahsarki bara lagdi novr pupan mejherkin pello bhagjogni lekha lahsarkin bara lagdi 1. jaspuriya belas bhiya Navrem nawran pesa mala chiddas pesa ga chiadas bhiya, bari bakhera hodas bhiya bara bari bakhera hodas. 2. Sendera kaday bhiya karega kaday alar Majhi Majhi bhiya amake mana alar Majhi amake mana banda allan hoaoy, lihi lihi baoy alar Majhi amare mana. 3. kiRa kiRa badi koy pello hu kiRa hohore avn ula rao Sahiya hu kiRa avn ulla rao tuRsin dharoy koy aRkhan tokkhoy raji kiRa avn ulla rao bhala hu kiRa avn ulla rao. angan asera make nana khadd makho radan bijjo bari bhejja be chon bi jjo bari bhejja be chon khaddn dura pakon ka bheja dura bechon khadd makho radan bijjo bari bheja bechon biRi argo bari khara rijh laggi khadd makho radan bijjo bari bhejja bechon ho bijjo bari bheja bechon
(a) Lok Sahitya (b) Sist Sahitya Lok sahitya – lok git, lok kahani, paheli, kahawat, muhabara. 1. ritu git - jhimir – jhimir chep puninya lagi samdo enderge chaydi samdhis gahi joRa banna kulla samdo enderge chaydi 2. teyohar git khel khoterka dhiban chaRem chi koy – 2 jokhay khara dhira banya – 2 chhote – chhote jokhay gis laga banay pajgi jokhay newiy toRa banay 3. Sanskar git biski – biski ayo daso kosa raji biskay – biskay baba biso kosa raji ender baron ayo nighay chali chhutera ender baron baba nighay bali chhutera baroy – baroy beti supli khaddan khendon baroy – baroy beyi mauni khaddan khendon 4. dharmik git chala baRa me - 2 naygayo, chala baRa – 2 paRki Mai Sewa nana ho naygayo, chala baRa - 2 paRki rai 5. Sram git khosra dippa ropa edaa keran hare jiya koronum bai ambay koray jiya ambey koray kaya karam guti jiya nanay 6. Kehl git namhayn meega me Jani aRkha punda do ayango tara tokkhen tara jigor - jongor do ayango - 2 7. Pratiwadi git okkday hole okka Falna (raya) mala hole choar bhonga re pasindrai hole okka Falna (raya) mala hole choar bhonga re 8. Updes git Onda bara babusin paka aoun ulla ko rame rasika nanoy piri bari bubusin paka aoun ulla ko rame rasikai nanoy
1. Canum canum naigayo belar lekha benjrak’a lag Khe khel benja / khaddi dandi Chanum chanum naigayo belar lekha benjara lagday 2. a yang ga chali / chal kera bhaiyare nekan ayang baot? kaddi pairi chail kera bhaiyare nekan ayang baot? Dharme towar nannja Bhiya re nekan ayng baot? 3. Becha baldan toka baldan dada Bhejja dharoy ka mala? Khaddi piri becha baldan dada, Bhejja dharoy ka mala? Chiro chilpi pokol kichri Dewta lekher day bhiya re biRi argo biri Khaddi piri pokol Kichri Dewata lekhe raday bhiya re beRi argo biri 4. hjiri boRa muli kichri kder koler bhiya khatera lagi kolera chiabhiya khatera chiaho thotha bari bheja bechon 5. Suga Kalinga janam mala nukuri haire bhiya re ekase nanot? becho beri janam mala nukuri hare maiya ekase nanot. 6. tiko manatu dahre malla gucha bhiya pareta maiya 7. ChoRa chora kadi pello chora riRo arega lagi Khaddi piri kadi pello ChoRa miRo arega lagi
1. Janam Janam onte Janam Kukoy janamamke chīa Kukoy janam khara khilpil ayo Kutey janam make chia. 2. Onda blo dudu ona enderge bolo dobi nanday dudu onoy becha Kaloy enderge bolo dodi nanday
1. Khadd mauho mukka khaddan pakkiya Khadd malka mukka gallen kappki rai Piri bari mukka khaddn pakkiya Khadd malka mukka gallen kappki rai 2. Ninggyo ko bolo keccha dara kera Ningage tanikokhabir malla Piri bari keccha dara kera Ningage taniko khabir malla 3. ayo ga chali kera bhiya re nekan ayo baot? hay, piri chali kera bhiya re nekan ayang baot viwah git. 1. Onte ekla madan dada hoy jira dhaniya lekhe radan dada hoy -2 enghay rana guti dada hoy ninghay eRpa jhainjh mandar mani dada hoy -2 engun bisoy hole dada hoy ninghay eRpa re suna mano dada hoy -2 2. biski biski ayodaso kosa raji biskay baba biso kosa raji ender baroy ayo ninghay chali chhutera ender baron dada nin ghay bali chhutera baroy baroy beti supli khaddan khendon baroy baroy beti maoni khaddn khendon
English | Hindi | Kurux |
---|---|---|
Officer / husband | अधिकारी, स्वामी | अद्दियस |
Paternal Property | पैन्युक संपत्ति से पाना | अददोनू खक्कना |
Owner/Husband | स्वामी | उर्वस |
Rich | धनी | उरूब |
Husband | स्वामी | ऊंडरी (ऊंडी) |
Officer/Representative | ओहदार | ओहदारस |
Cleaner/Sweeper | जमादार | जमादारस |
Doctor | वैद्य | डक्टरस |
Proudy | स्वाभिमानी | ढेकरारका |
Salary | वेतन | तलाप |
Oil Sailor | तेलो | तिल्लयस |
Army man | फौजी | तेलेंगस |
Land Owner | जमीदार | गोल्लस |
Village leader/Respected / rich man | गाँव का जमीदार, कोखार | दिगवारस |
महाजन | नहड़स | |
King | राजा | बेलस |
Prince | राजकुमार | बेल कुक्कोस |
राजत्व | बेल परिया | |
Judge | न्यायाधीश | हकामिस |
Copyright CIIL-India Mysore